Boeklezers.nl is een netwerk voor sociaal lezen. Wij helpen lezers nieuwe boeken en schrijvers ontdekken, en brengen lezers met elkaar en schrijvers in contact. Meer lezen »
WAAR IS ZIJ, Raj Ramdas
Kal rát ke
tu hamár ángan men ái ke
hamár man pe khutkhutái ke
cal gaile Kausilyá
Bijna twintig jaren terug, las ik voor het eerst zijn gedichten in het tijdschrift Bhasa. Raj Ramdas was toen al zuinig met zijn poëzie - hij gaf ze niet zo gauw weg voor publicatie. Nee, hij heeft een totaal ander karakter dan Cándani, die haar poëzie links en rechts weggeeft aan her en der.
Waar is zij, is de titel van de dichtbundel van Raj Ramdas.
De gedichten zijn oorspronkelijk in de Sarnamitaal geschreven - met Nederlandse vertaling. Ook een cd (waarin hij de gedichten voordraagt met zijn eigen stem) is er bij. En dat is een juweeltje. De gedichten in de stem van de dichter zelf brengt een sensitieve luisteraar naar een ander dimensie, waar woorden geen woorden meer zijn, maar alleen maar een gevoel.
'Rotterdam - Karakteristiek aan hem is zijn rebelse geest. Analytisch en vlijmscherp is hij over het intellectuele niveau van de Hindostaanse gemeenschap. Een groep die niet in staat blijkt tot scheppend vermogen van enig benul. Onverzoenlijk is zijn houding tot die groep. En toch liggen zijn mooiste herinneringen verankerd in jeugdervaringen temidden van dezelfde groep.
In hartje Corantijnpolder waar hij altijd zodra hij in Suriname was, de speelkameraad uit zijn jeugd placht op te zoeken' (Chitra Gajadin. Weekkrant Suriname 16 jan. 2002)
Raj, slaagt erin om tedere poëzie te schrijven in de Sarnamitaal. Hij beschrijft de liefde die hij ziet in een paar ogen achter dikke brilglazen van een ouder wordende vrouw.
Hij laat zijn gevoelens de vrije loop.
ja
al droogt de tijd alle glans
van je gezicht in diepe groeven
al verslappen de spieren
ik heb jou liefgehad, altijd
In die liefde vindt de dichter de ruimten om de liefde te koesteren. Die liefde van de dichter is onbaatzuchtig. Zijn liefde is geven. Liefde is geven, dat is duidelijk.
Cáhat cillá hai cháti men aise
ham boli kese boli kaise
Pijn, verdriet en verlangen, maar vooral onbegrip vinden haar wegen en weerklank in de woorden van Raj.
Gisternacht
betrad je mijn erf
klopte op mijn gemoed
en ging toen heen Kausilia
waarom raakte je
ontstemd
taal noch teken gaf je
roepen deed je niet
vergelding
uit welk leven
is dit,
Kausilia
zeg mij toch
Cándani 2001