Boek
In internationale context gebruikt de logopedie en audiologie, zoals vele andere disciplines, gewoonlijk het Engels als algemene voertaal. De logopedist of audioloog die de vakliteratuur wil lezen of zelf wil publiceren, moet tegenwoordig op de hoogte zijn van de vaktermen in het Engels. Ook bij het gebruik van het internet is kennis van de Engelstalige vakterminologie verondersteld. Alleen wie de juiste Engelse vaktermen weet in te voeren, kan de immense mogelijkheden van zoekmachines ten volle benutten. Het belang van een beheersing van de Engelse vakterminologie wordt nog extra onderstreept door de huidige internationalisering van het hoger onderwijs met een sterke toename aan studenten- en docentenmobiliteit. Zowel voor het Engels als voor het Nederlands bestaan woordenboeken die de vaktermen verklaren. Voor een vertaling van het Nederlands naar het Engels of omgekeerd kon men tot op heden enkel terecht bij algemene vertaalwoordenboeken. Deze algemene bronnen zijn echter meestal ontoereikend en bevatten zelden de toch vrij specifieke vaktermen. Dit woordenboek is bedoeld als een hulp voor allen die zich op het internationale forum begeven dat de logopedie en audiologie tegenwoordig is. Met ongeveer 4000 Engelse en 3500 Nederlandse specifiek logopedische en audiologische lemmata is dit vertaalwoordenboek een uniek instrument dat zowat alle deelgebieden van de logopedie en audiologie bestrijkt. Tevens vindt men er de meeste relevante termen uit direct aanverwante disciplines zoals de psychologie, pedagogie, statistiek, geneeskunde. «
Boeklezers.nl is een netwerk voor sociaal lezen. Wij helpen lezers nieuwe boeken en schrijvers ontdekken, en brengen lezers met elkaar en schrijvers in contact. Meer lezen »
Er zijn nog geen recensies voor dit boek.